Política editorial: como escrevemos e revemos a Nibli
Esta página explica exatamente como o conteúdo da Nibli é escrito, fundamentado, revisto e corrigido. Publicamo-la para que mães, pais, profissionais de saúde e motores de busca possam ver o nosso processo na íntegra.
1. O que é o conteúdo da Nibli
A Nibli publica guias de informação geral para famílias com bebés e crianças pequenas, sobre introdução alimentar, baby-led weaning (BLW), horários de refeições, introdução de alergénios, preparação de alimentos e dificuldades alimentares comuns.
O conteúdo da Nibli não é aconselhamento médico. Não diagnostica, não trata e não substitui a consulta com o/a pediatra, nutricionista ou consultor/a de aleitamento IBCLC. Se tens alguma preocupação com o crescimento, a alimentação, alergias, deglutição ou desenvolvimento do teu bebé, contacta um profissional de saúde qualificado ou os serviços de emergência locais.
2. Quem escreve o nosso conteúdo
Todos os guias da Nibli são produzidos pela equipa editorial da Nibli — uma equipa pequena de mães, pais, editoras e editores especializados em informação de saúde familiar e revisores de conteúdo. Usamos ferramentas de IA para redigir e traduzir conteúdo de forma eficiente. Cada página é, depois, revista por um editor humano contra as fontes primárias citadas, antes da publicação, e re-revista em ciclo rotativo a cada 12 meses.
Declaramos a utilização de IA na redação porque acreditamos que a transparência é uma condição prévia da confiança em temas de saúde. Não apresentamos conteúdo gerado por IA como sendo da autoria de um/a clínico/a com nome próprio que não faz parte da equipa.
3. Fontes em que nos ancoramos
Cada página da Nibli que aborda uma afirmação clínica ou de segurança está ancorada num ou mais dos seguintes organismos de saúde pública, com ligação a uma página de fonte específica (não à página inicial):
- Organização Mundial da Saúde (OMS) — alimentação complementar, amamentação, consumo de açúcares.
- American Academy of Pediatrics (AAP) / HealthyChildren.org — introdução de sólidos, alergénios, prevenção do engasgamento, ferro, recusa alimentar, prisão de ventre.
- National Health Service britânico (NHS) — orientações sobre desmame, alimentos a evitar, alergias alimentares, vitaminas.
- U.S. Food and Drug Administration (FDA) — peixe, mercúrio, segurança alimentar.
- U.S. National Institutes of Health (NIH) Office of Dietary Supplements — fichas técnicas de micronutrientes.
- Organismos de referência regionais (SBP — Sociedade Brasileira de Pediatria, ANVISA, ESPGHAN, EFSA) quando complementam ou refinam o anterior para o mercado brasileiro.
4. Cadência de revisão
Cada página de conteúdo da Nibli mostra uma data visível de "Última revisão" abaixo do título. As páginas estão calendarizadas para revisão rotativa a cada 12 meses, e são re-revistas mais cedo se ocorrer alguma das seguintes situações:
- A OMS, a AAP, o NHS, a FDA, os NIH, ESPGHAN, a EFSA, a SBP ou a ANVISA publicam orientações atualizadas que afetem o tema.
- Uma mãe, um pai, um/a clínico/a ou um/a investigador/a escreve-nos a sinalizar um erro.
- Mudamos uma recomendação, um limiar de idade ou um procedimento de segurança na página.
5. Política de correções
Se detetas algo errado, diz-nos. As correções vindas de clínicos/as, nutricionistas, IBCLC e investigadores/as em saúde familiar têm prioridade — respondemos em até 5 dias úteis. Escreve para sandi.peklaric@gmail.com com o URL da página e, se possível, a ligação para a fonte primária.
Quando fazemos uma correção substantiva (qualquer alteração que afete um limiar de idade, a orientação sobre alergénios, o risco de engasgamento ou uma recomendação de quantidade), atualizamos a data de "Última revisão" da página.
6. Relações comerciais
A Nibli é o site de marketing da aplicação móvel Nibli. As páginas deste site podem ter ligações para a app Nibli na App Store. Não fazemos publicidade display de terceiros, não aceitamos colocações pagas de marcas específicas de alimentos para bebés, fórmula infantil, utensílios ou suplementos, e não inserimos ligações de afiliação para este tipo de produtos no nosso conteúdo editorial. Qualquer alteração a esta política será publicada aqui.
7. Acessibilidade e tradução
Publicamos conteúdo em inglês, espanhol, francês, português do Brasil, alemão, italiano e neerlandês. As traduções são produzidas com fluxos assistidos por máquina e revistas quanto à terminologia face ao organismo de saúde pública relevante de cada região (formulação da SBP/ANVISA para português, NHS para inglês, BfR para alemão, AEPED/AESAN para espanhol). Se notares uma tradução imprecisa, avisa-nos.
Política editorial: última revisão em maio de 2026.